mal was von den ärzten: schlaflied
Schlaf, mein Kindchen, schlafe ein, die Nacht,
die schaut zum Fenster rein.
Der runde Mond, der hat dich gerne, und es leuchten Dir die Sterne.
Schlaf mein Kleines, träume süß, bald bist Du im Paradies!
Denn gleich öffnet sich die Tür, und ein Monster kommt zu dir!
Mit seinen elf Augen schaut es dich an,
und schleicht sich an dein Bettchen ran!
Du liegst still da, bewegst dich nicht,
das Monster zerkratzt dir dein Gesicht!
Seine Finger sind lang und dünn,
wehr dich nicht,´s hat keinen Sinn!
Und es kichert wie verückt, als es deinen Hals zudrückt! -
Du schreist, doch Du bist allein zu Haus,
das Monster sticht dir die Augen aus!
Dann bist du still und das ist gut!
Es beißt Dir in den Hals und trinkt dein Blut!
Ohne Blut bist du bleich wie Kreide,
dann frißt es deine Eingeweide!
Dein kleines Bettchen, vom Blut ganz rot,
die Sonne geht auf und du bist tot!
Schlaf,mein Kindchen, schlafe jetzt ein,
am Himmel stehn die Sternelein!
Schlaf, mein Kindchen, schlafe schnell
dein Bettchen ist ein Karussell!
Schlaf, mein Kindchen, schlaf jetzt ein,
sonst kann das Monster nicht hinein!
englisch:
Sleep, my Kindchen, falls asleep, the night, looks to the window purely. The round moon, that has you gladly, and the stars shine for you. Sleep my small, dreams sweetly, soon is you in the paradies! Because directly the door opens, and a monster comes to you! With its eleven it looks at and creeps eyes you, to your Bettchen ran! You are appropriate, do not move you not, the monster zerkratzt for you quietly there your face! Its fingers are not long and thin, resistance you not, 's have a sense! And it kichert as verueckt, when it pushes shut your neck! - you cry, but you are alone to house, the monster sting you the eyes out! Then you are quiet and that are good! It bites you into the neck and drinks your blood! Without blood are you bleach like chalk, then it eats your entrails! Your small Bettchen, of the blood completely red, the sun comes up and you is dead! Sleep, my Kindchen, falls asleep now, in the sky stehn the star flax! Sleep, my Kindchen, sleeps fast your Bettchen is a roundabout! Sleep, my Kindchen, sleep now, otherwise knows the monster not inside!
französisch:
Le sommeil, mon Kindchen, chutes endormies, la nuit, regarde à la fenêtre purement. La lune ronde, celle vous a heureusement, et les étoiles brillent pour vous. Dorment mes petits, rêves gentiment, sont bientôt vous dans les paradies ! Puisque directement la porte s'ouvre, et un monstre vient chez vous ! Avec ses onze elle regarde et rampe des yeux vous, à votre Bettchen a couru ! Vous êtes approprié, ne vous déplacez pas pas, le zerkratzt de monstre pour vous tranquillement là votre visage ! Ses doigts ne sont pas longs et mince, résistance vous pas, 's avez un sens ! Et il kichert comme verueckt, quand il pousse a fermé votre cou ! - vous pleurez, mais vous êtes seul pour loger, la piqûre de monstre vous les yeux dehors ! Alors vous êtes silencieux et ce sont bon ! Il vous mord dans le cou et boit votre sang ! Sans sang êtes vous agent de blanchiment comme la craie, alors il mange vos entrailles ! Votre petit Bettchen, du sang complètement rouge, le soleil monte et vous est mort ! Le sommeil, mon Kindchen, tombe endormi maintenant, dans le stehn de ciel le lin textile d'étoile ! Le sommeil, mon Kindchen, sommeils jeûnent votre Bettchen est un rond point ! Le sommeil, mon Kindchen, dorment maintenant, autrement connaissent le monstre pas à l'intérieur !
wieder englisch:
The sleep, my Kindchen, deadened falls, the night, looks with the window purely. The round moon, that has you fortunately, and the stars shine for you. Sleep my small, dreams nicely, are soon you in the paradies! Since directly the door opens, and a monster comes on your premise! With its eleven it looks at and crawls of the eyes you, in your Bettchen ran! You are adapted, you do not move, the zerkratzt of monster for you quietly there your face! Its fingers are not long and thin, resistance you not, ' S have a direction! And it kichert like verueckt, when he pushes closed your neck! - you cry, but you are alone to place, the puncture of monster you them eyes outside! Then you are quiet and they are good! It bites you in the neck and drinks your blood! Without blood be you bleaching agent like chalk, then he eats your entrails! Your small Bettchen, of completely red blood, the sun goes up and died to you! The sleep, my Kindchen, falls deadened now, in the stehn of sky the star fibre flax! The sleep, my Kindchen, sleeps fast your Bettchen is a round not! The sleep, my Kindchen, sleep now, otherwise know the monster not inside!
und deutsch:
Der Schlaf, mein Kindchen, gedämpft Fälle, die Nacht, schaut mit dem Fenster lediglich. Der runde Mond, der hat Sie glücklicherweise, und die Sterne glänzen für Sie. Schlafen meine kleinen, Träume freundlich, sind bald Sie in den paradies! Seit direkt der Tür öffnet sich, und ein Monster kommt auf Ihre Voraussetzung! Mit seinen elf betrachtet sie und kriecht von den Augen Sie, in Ihrem Bettchen lief! Sie werden, Sie bewegen nicht, das zerkratzt des Monsters für Sie ruhig dort Ihr Gesicht angepaßt! Seine Finger sind nicht lang und dünn, Widerstand haben Sie nicht, ' S eine Richtung! Und sie kichert mag verueckt, wenn er schloß Ihren Ansatz drückt! - Sie schreien, aber Sie sind allein, draußen zu setzen, das Durchbohren des Monsters Sie sie Augen! Dann sind Sie ruhig und sie sind gut! Es beißt Sie im Ansatz und trinkt Ihr Blut! Ohne Blut seien Sie Sie Bleichmittel wie Kreide, dann ißt er Ihre Eingeweide! Ihr kleines Bettchen, des vollständig roten Bluts, die Sonne geht oben und gestorben zu Ihnen! Der Schlaf, mein Kindchen, Fälle jetzt gedämpft, im stehn des Himmels der Sternfaserflachs! Der Schlaf, mein Kindchen, Schlaf fastet Ihr Bettchen ist ein Umlauf nicht! Der Schlaf, mein Kindchen, schläft jetzt, kennt andernfalls das Monster nicht nach innen!
ja genau, sternfaserflachs
