Zum Totlachen!Übersetzungsmaschine

Blubby111

Member
Registriert
Oktober 2002
Geschlecht
w

Hi zusammen!
Wir haben in Deutsch so ne Übersetzungsmaschine( http://babelfish.altavista.com ) rausgekramt, die,sagt zumindest die Lehrerin,eh schon eine von den besseren ist.Wir sollten dann so ein Gedicht eingeben ,übersetzen und ich hab mich nicht mehr eingekriegt,ich meine ich bin ja schnell zum lachen zu bringen aber ich find sowas einfach herrlich!Diesen Beitrag jetzt auf Englisch und zurück ins Deutsche:

Rear one together! We rausgekramt into German so ne Uebersetzungsmaschine(http://babelfish.altavista.com), those, say at least the teacher, eh already one of the better ist.Wir should then such a poem enter, translate and I any longer let us not eingekriegt themselves, I mean I are to laugh fast to bring however I let us find sowas simply herrlich!Diesen contribution now on English and back into German:

:lol: :lol: :lol: jetzt ins Deutsche wieder:lol: :lol: :lol:

Rückseite eine zusammen! Wir rausgekramt in Deutschen also in Ne Uebersetzungsmaschine(http://babelfish.altavista.com), die, sagen mindestens den Lehrer, wie sollte bereits einer des besseren ist.Wir solch ein Gedicht dann hereinkommen, übersetzen und I ließ uns irgendwie länger nicht eingekriegt selbst, bedeute ich I soll schnell lachen, um mich jedoch zu holen ließ uns sowas finden herrlich!Diesen einfach Beitrag jetzt auf englischem und zurück in Deutschen:

:lol: :scream: :D :lol: :scream: :D

ich könnt untern Schrank kriechen!!!
BussyBlubby
 
:lol: :lol: :lol: :lol:

Heartfire lacht sich auch schlapp

->

Heartfire laughs itself also schlapp

->

Heartfire lacht sich auch schlapp

*ggg*

warum stimmt das dann weider?:D

:lol: :lol: :lol:
 
Weil es keine schwere Satzkonstruktion ist ;)

-> Französisch
Parce que ce n'est pas une construction de phrase lourde;)
-> Englisch
Because it is not a construction of heavy sentence;)
-> Portugiesisch
Porque não é uma construção de pesado sentencie;)
-> Englisch
Because it is not a construction of weighed sentences;)
-> Deutsch
Weil es nicht ein Aufbau der gewogenen Sätze; ist)

Hach ja, ich liebe diese bescheuerte Internet Übersetzung
-> Englisch
Hach, I loves this crazy InterNet translation
-> Italienisch
Hach, I ama questa traduzione pazzesca del Internet
-> Englisch
Hach, loves this crazy translation of the Internet
-> Spanisch
Hach, amors esta traducción loca del Internet
-> Englisch
Hach, amors this crazy translation of the Internet
-> Deutsch
Hach, amors diese verrückte Übersetzung des Internets
 
Zuletzt bearbeitet:
Deutsch:
in einem unbekannten land, vor gar nicht allzu langer zeit, da war ne biene sehr bekannt, von der sprach alles weit und breit: und diese biene die ich meine nennt sich maja, kleine freche schlaue biene maja, majaaaa! alle lieben majaaaaaa! maja, maja, maja , maja, maaaajaaaaa erzähle uns von dir

Englisch:
in an unknown country, before not at all all too long time, there ne bee was very well-known, of spoke everything far and broadly: and this bee which I mean calls itself maja, small impudent smart bee maja, majaaaa! all dear majaaaaaa! maja, maja, maja, maja, maaaajaaaaa tell us of you

Spanisch:
en einem unbekannten la tierra, zeit del langer del allzu del nicht del gar del vor, bekannt del sehr del biene del ne de la guerra del da, breit del und del weit de los alles de von der sprach: ¡maja diese del sich del nennt del meine del ich del dado del biene del und, maja del biene del schlaue del freche del kleine, majaaaa! ¡el alle lieben majaaaaaa! maja, maja, maja, maja, maaaajaaaaa erzähle uns von dir

Englisch:
en einem unbekannten la tierra, zeit del langer del allzu del nicht del gar del vor, bekannt del sehr del biene del ne de la guerra del da, breit del und del weit de los alles de von der sprach: ¡maja diese del sich del nennt del meine del ich del dado del biene del und, maja del biene del schlaue del freche del kleine, majaaaa! ¡el alle lieben majaaaaaa! maja, maja, maja, maja, maaaajaaaaa erzähle uns von dir

Deutsch:
im einem unbekannten Land, Vor Kaimanfisch nicht allzu langer zeit, da Kriegne biene sehr bekannt, von Der Sprach alles weit und breit: und diese biene Würfel ich meine nennt sich maja, kleine freche schlaue biene maja, majaaaa! alle lieben majaaaaaa! maja, maja, maja, maja, maaaajaaaaa Erzähle Uns von Dir


was verdammt ist "Kaimanfisch"???
:D

PS: aus gedächtnisschwundgründen musste ich den text ´n bissl verkürzen, is glaube auch besser...

tiere044.gif
 
:eek:Da hab ich nochmal was von den Download News!!!!!

--------Original---------------


Montag Morgen und ich habe wieder tolle DL News für euch;) Dann leg ich mal los mit der Seite Country Sims. Eine neue Bar - ganz in rot - und einige nette Teddybären in witzigem Outfit könnt ihr euch da holen. Surft doch einfach mal vorbei...

Bei Around the Sims gibts jede Menge Bäume damit ihr euch einen eigenen Wald ums Haus bauen könnt. Das Bild ist ein bisschen dunkel - klickt mal die Vergrößerung an;)

Ein etwas größeres Update hat die Seite
Sim Angel heute für euch. Außer diesen Sets für den Garten könnt ihr noch neue Sofas, Lampen, Tapeten und Böden da finden. Ihr seht, es lohnt sich mal auf der Seite vorbeizuschauen;)

Bei Sim Decor könnt ihr euch ein schickes Wohnzimmer, einige Staffeleien und neue NPC´s für den Wild Orchid Park runterladen. Mir gefallen die Sofas besonders gut - schaut sie euch doch mal an...

Ein ganz tolles Babyzimmer findet ihr bei Rosewood Sims. Ist zwar für meinen Geschmack etwas dunkel aber trotzdem solltet ihr es euch holen und schnellstens für Simsnachwuchs sorgen:)

Auch bei Sim Junction lohnt sich heute ein Besuch. Dieses Wohnzimmer plus ein neues Schlafzimmer, Tapeten und Böden, Türen und Fenster, neue Pflanzen und einige Treppen sind da geupdatet worden. Seht euch alles mal an...

--------Englisch--------------

Monday mornings and I has again mad DL News for you;) Then put I times loosely with the page Country windshield frame section. New bar - whole in red - and some nice teddybaeren in funny Outfit can get you there to it. Surft nevertheless simply times past... _ with Around the windshield frame section gibts each quantity tree with it you a own forest around house build can. The picture is dark a little - times the enlargement clicks on;) A somewhat larger update has the page Sim fishing rod today for you. Except this sets for the garden can find still new sofas, lamps, wallpapers and soils there to her. You see, it be worthwhile yourself times on the page to by-watch;) With Sim Decor can you you a schickes living room, some Staffeleien and new NPC's for the game Orchid park down-load. The sofas please me particularly well - them look you nevertheless times on... A completely mad baby room finds it with Rosewood windshield frame section. It is you get and for windshield frame section new generation provide as soon as possible for my taste somewhat darkly however nevertheless should their:) Also with Sim Junction is worthwhile itself today an attendance. This living room plus a new bedroom, wallpapers and soils, doors and windows, new plants and some stairs were geupdatet there. See to you everything times on...

---------------Deutsch----------


Montag Morgen und I hat wieder wütende DL Nachrichten für Sie;) Dann gesetzte I Zeiten lose mit dem Seite Land-Fensterrahmenabschnitt. Der neue Stab - vollständig im Rot - und irgendein nettes teddybaeren in der lustigen Ausstattung kann Sie an ihn dort gelangen. Surft dennoch einfach Zeiten hinter... _ mit um den Fensterrahmen-Abschnitt gibts kann jeder Quantität Baum mit ihm Sie, Wald um Hausbau zu besitzen. Die Abbildung ist ein kleines dunkel - Zeiten klickt die Vergrößerung an;) Ein ein wenig größeres Update hat die Seite Sim Angelrute heute für Sie. Ausgenommen dieses können Sätze für den Garten neue Sofas, Lampen, Tapeten und Boden zu ihr noch dort finden. Sie sehen, es sind lohnende sich Zeiten auf der Seite durch-aufpassen;) Mit Sim Dekor können Sie Sie ein schickes lebender Raum, irgendein Staffeleien und neuen NPCs für das Spiel Orchid-Parkdownload. Die Sofas gefallen mir besonders wohl - sie Blick Sie dennoch Zeiten auf... Ein vollständig wütender Babyraum findet ihn mit Rosenholzfensterrahmenabschnitt. Es ist Sie erhält und für neues Erzeugung des Fensterrahmen-Abschnitts stellen Sie so bald wie möglich für meinen Geschmack ein wenig dunkel jedoch dennoch zur Verfügung, ihr: wenn) Auch mit Sim ist Verzweigung selbst heute eine Anwesenheit lohnend. Dieser lebende Raum plus ein neues Schlafzimmer, Tapeten und einen Boden, Türen und Fenster, neue Betriebe und irgendeine Treppe waren geupdatet dort. Sehen Sie zu Ihnen alles Zeiten auf...

ist lang aber ich kann ned genug kriegen!!!!:scream:

Bussy!!!
Blubby
 
Deutsch:
Gummi Bären, sie sind hier und dort und überall, sie sind überall, wo du sie brauchst, das sind die Gummi Bären, das sind die Gummi Bären...!

Englisch:
Rubber bear, it are here and there and everywhere, they are everywhere, where you need them, those are the rubber bear, that are the rubber bear...!

"rubber bear" =) klasse =)

Spanisch:
El oso de goma, está aquí y allí y por todas partes, están por todas partes, donde usted los necesita, los son el oso de goma, que son el oso de goma...!

Wieder ins Englische zurück:
The rubber bear, is here and there and throughout, are throughout, where you need them, they are them the rubber
bear, which they are the rubber bear...!

Italienisch:
L'orso di gomma, è qui e ci e dappertutto, è dappertutto, dove li avete bisogno di, sono loro l'orso di gomma, che sono l'orso di gomma...!

Wieder Englisch:
The rubber to make happy, is to here and to there and throughout, to are throughout, to where you need them, they to are them the rubber to make happy, which they to are tL' rubber bear, is and us here and everywhere, is everywhere, where you have them need of, they are they it rubber bear, that they are the rubber bear...! he rubber to make happy...!

Und wieder Deutsch:
Der glücklich zu bilden Gummi, ist zu hier und zu gibt es und gänzlich, zu gänzlich, zu, wo Sie sie benötigen, sie zu sind sie der glücklich zu bilden Gummi,, dem sie von zu Zeitlimit ' Gummibär sind, ist und wir hier und überall, überall, wo Sie sie Notwendigkeit haben, sind sie sind sie es Gummibär, der, den sie der Gummibär...! er glücklich sind zu bilden der Gummi...!

...tja, COOLER DÖITSCH!
 
Am anfang:
Das ist ja lustig! Ich lach mich kaputt! Echt cool!

ins englische:
That is merry! I laugh yourself broken! Genuinly cool!

ins französische:
C'est joyeux! Je me ris cassés! Genuinly frais!

wieder ins deutsche:
Es ist fröhlich! Ich mich ris gebrochene! Genuinly Kosten!


=) =) =) =)
 
Hier ein schöner Text von mir mal schnell erfunden.

Deutsch:
----------------------------------------------------
Das Spiel Sims ist voll cool.Besonders mag ich Die Sims:Tierisch gut drauf.Aber Die Sims:Hot Date ist auch nicht zu verachten.Was mögt ihr am liebsten,und was haltet ihr von Simcity 4?Ist es sehr schwer,oder eher leicht.Ich finde es schwer,wegen den ganzen Steuereinnahmen,und dem ganzen Papierkram.Das ist manchmal schon nervig,oder?Da spiele ich doch lieber Sims.Könnt ihr Skins ,Heads oder Objekte mit Paint Shop Pro oder photo Shop erstellen?Ich ja.Gute tutorials findet man für skins,aber nicht sehr viele für Objekte.Aber jetzt genug mit der Fragerei,jetzt gehts ans eingemachte.

Englisch:
-----------------------------------------------
The play windshield frame section is fully cool.Besonders likes I the Sims:Tierisch well more drauf.Aber the Sims:Hot DATE is also not to despise-despising what likes it dearest, and which hold you from Simcity 4?Ist it very heavily, or rather leicht.Ich find it heavily, because of the whole tax receipts, and whole Papierkram.Das is sometimes already nervig, oder?Da plays I nevertheless rather can its Skins, Heads or objects with Paint Shop pro or photo Shop erstellen?Ich tutorials one finds for skins, but not very many for Objekte.Aber now to enough with the Fragerei, now gehts to the preserved.

Französich:
-------------------------------------------
La section d'armature de pare-brise de jeu est entièrement cool.Besonders aime I le Sims:Tierisch bon plus de drauf.Aber n'est également pas que la DATE de Sims:Hot à dédaigner-dédaigner ce que l'aime plus cher, et ce qui la prise vous du 4?Ist de Simcity il très fortement, ou plutôt la trouvaille de leicht.Ich il fortement, en raison des recettes fiscales entières, et de Papierkram.Das entier est parfois déjà nervig, l'oder?Da joue I néanmoins mettent en boîte plutôt ses peaux, les chefs ou les objets avec le magasin de peinture pro ou les cours d'instruction un d'erstellen?Ich de magasin de photo trouve pour des peaux, mais pas un grand nombre pour Objekte.Aber maintenant à asse'avec le Fragerei, maintenant gehts au préservé.

und wieder Deutsch:
----------------------------------------------
_ Sektion von Gerüst von Windschutz von Spiel völlig cool. Besonders mögen I Sims:Tierisch gut mehr von drauf. Fjord nicht ebenfalls nicht nur DATUM von Sims:Hot um verachten es daß es mögen mehr teuer, und es welch Ergreifung ihnen von 4?Ist von Simcity er sehr stark, oder eher trouvaille von leicht. Ich er stark, in Anbetracht Einnahme fiskalisch ganz, und von Papierkram. ZZu ganz manchmal schon nervig, oder?Da spielen i trotzdem stellen in Kiste eher sein Haut, Chef oder Gegenstand mit Laden von Malerei pro oder Kurs von Instruktion ein von erstellen?Ich von Laden von Photo finden für Haut, aber


:lol: :lol: :lol:
noch bescheuerter gehts auch nicht :D
 
Pennerspruch:
Hey, du. Ja, du. Hasste ma ne Mak ?
Englisch:
Hey, you. Yes, you. Did mA hate ne Mak?


Besseres fällt mir im Moment nicht ein......
 
Noch was gutes:

Deutsch:
-------------------------------
Gehts dir noch ganz gut?

Englisch:
--------------------------------
Gehts you still completely well?

Französich:
------------------------------------
Gehts vous toujours complètement bon?

nochmal Englisch:
----------------------------------
Gehts you always completely good?

Italienisch:
----------------------------------
Gehts voi sempre completamente buoni?

Nochmal Englisch:
--------------------------------------
Gehts you always completely good?

und wieder Deutsch:
---------------------------------
Gehts Sie immer vollständig gut?

;) :lol: :lol:
 
Man,das is echt geil...Bei mir gings von "Haribo macht Kinder froh und Erwachsene ebenso" wieder zurück zu.."Haribo macht freundlicheres froh und Erwachsene ebenso!"...
-----------------------
und von "Ich mag so gern Fruchtzwerge,die trink ich richtig gerne...*gg*.." gings zurück zu.."Ich Mag so gern Fruchtzwerge, Würfel trink ich richtig gerne... *gg *"
 
noch was gutes

Deutsch:
----------------------------
Gute Besserung ,und hoffentlich bist du bald wieder gesund.

Englisch:
----------------------------------
Good improvement, and hopefully you are soon again healthy.

Französich:
----------------------------------
La bonne amélioration, et si tout va bien vous sont bientôt encore sains.

Und wieder Deutsch:
--------------------------------------
Die gute Verbesserung und wenn alles gut geht, sind Ihnen bald noch gesund.

*g*=)
 
Und noch was,von:
"Ich hasse die Schule" zu:
"Ich hasse Würfel Schule"..
mhh...aber was haben die bei mir die ganze Zeit mit den Würfeln????:rolleyes: :D ...
Naja..ich finds lustig...is doch ne schöne Übersetzung,oder???!!
 
*löööööööööööööööl*

Deutsch:
-----------------------
Morgens,Deutschland um halb 10 Uhr.Knoppers,das Frühstückchen.

Englisch:
-------------------------------
In the morning, Germany around half 10 Uhr.Knoppers, the early bit.

Französich:
-----------------------------
Morgens, halb 10 Uhr.Knoppers, das Frühstückchen d'UM de Deutschland.

Und wieder Deutsch:
-------------------------------
Morgens Deutschland um Hälfte 10 Uhr.Knoppers, die frühe Spitze.

:lol:
 
HI!
ist doch herrlich!

da ist doch das gute alte gehirn noch besser

there nevertheless the good old brain is still better

besser del noch del gehirn del alte del gute de los das del doch del ist del da (Spanisch)

gute gives ist doch DAS alte gehirn noch to besser (Englisch wieder)

il gute dà il noch del gehirn del alte del doch DAS del ist a besser (italienisch)

the gute it gives the noch of the gehirn of the high ones of doch the DAS of the ist besser (englisch)

das gute gibt es dem noch des gehirn von den hohen von doch das DAS des ist besser (deutsch)



:scream: :lol: :scream:


DEUTSCH:Daisy ist ein kleiner schwarz gelockter Hund,der eine Frisbee verschluckt hat.Doch neulich hat er sie aufs sofa gebrochen und Marlies flippte aus.Dann kam auch noch die Nachbarskatze Fussel und zerkratzte das Sofa.

ENGLISCH:Daisy is a small black lured dog, the frisbee swallowed it it have nevertheless recently on the sofa broke and Marlies flippte out then came also still the neighbour cat lint and zerkratzte the sofa

DEUTSCH:Gänseblümchen ist ein kleiner schwarzer lured Hund, schluckte der Frisbee ihn, den es dennoch vor kurzem auf dem Sofa brach hat und Marlies flippte heraus kam dann auch noch der Nachbarkatze Fussel und das zerkratzte das Sofa


UND NOCH EINS!!!!!

Nicht immer aber immer öfter...............
Media Markt-ich bin doch nicht blöd........
Ikea-wohnst du noch oder lebst du schon....
Ikea-entdecke die Möglichkeiten............
Bitte ein bit..............................



Not always however ever more frequently............... Media market markt-ich is not nevertheless bloed........ you Ikea live still or already live you.... Ikea discover the possibilities............ Ask a bit..............................


Nicht immer jedoch überhaupt häufiger............... Mittel Markt, den markt-ich nicht dennoch ist, bloed........ Sie Ikea lebhaftruhiges oder leben bereits Sie.... Ikea entdecken die Möglichkeiten............ Bitten Sie um um eine Spitze..............................


Schönen Abend noch!!!!!!!:scream: :lol: :D :lol: :scream:
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hätte da auch noch einen....

Ist der neu oder mit Perwoll gewaschen?
Deutsch lol

Is that new or with Perwoll washed?
Englisch

Est-ce que cela nouveau ou avec Perwoll est lavé?
Französisch

Dieses neue oder mit Perwoll wird gewaschen?
Deutsch...

loool Hört sich so ausländisch an!!!

%)
:lol: :lol: :lol:
Zum wegschmeißen!

=)
 
lol :lol:

original:
mila ist zwölf jahre alt und lebt im fernen japan. kulleraugen pferdeschwanz, der kopf voll phantasie. Früher war sie krank und blass doch das ist vorbei, heut ist sie ein volley ass und ein kleines wunder!

englisch:

mila and lives in far Japan rolling eyes horse tail, the head is twelve years old fully fantasy. In former times it was ill and palely nevertheless that is is it past, heut volley ate and a small miracle!

wieder deutsch:

mila und die Leben im weiten Japan Rollenaugen Pferd Endstück, der Kopf ist zwölf Jahre alte völlig Phantasie. In den ehemaligen Zeiten war sie krank und Latten- dennoch, die ist, ist sie hinter, heut Salve aß und ein kleines Wunder! :lol:

jaja...ich trag auch immer ein pferde endstück....
 
Hallo!Ich nochmal(muss jetzt sein!)


In einem Streitgespräch zwischen Computeranwendern wurde zu klären versucht, ob der Computer "männlich" oder "weiblich" sei.
Die Frauen votierten für "männlich" weil:

Man muss ihn erst anmachen, um seine Aufmerksamkeit zu erregen.
Er hat jede Menge Wissen, ist aber trotzdem planlos.
Er sollte einem helfen, Probleme zu lösen, die halbe Zeit aber ist er selbst das Problem.
Sobald man sich einen zulegt, kommt man drauf, dass, wenn man ein bisschen gewartet hätte, ein besserer zu haben gewesen wäre.

Die Männer stimmten aus folgenden Gründen für "weiblich":

Nicht einmal der Schöpfer versteht ihre innere Logik.
Die Sprache, mit der sie sich untereinander verständigen, ist für niemand sonst verständlich.
Sogar die kleinsten Fehler werden im Langzeitgedächtnis zur späteren Verwendung abgespeichert.
Sobald man einen hat, geht fast das ganze Geld für Zubehör drauf.
-----------------------------------------------------------------------------

In a dispute between computer users it was tried to clarify whether the computer was male "or" female "". The women votierten for "male" because: One must put on it only, in order to excite its attention. It has each quantity knowledge, is however nevertheless unmethodical. It should help one to solve problems the half time however is it the problem. As soon as one adds oneself one, one comes drauf that, if one had waited a little a better had to be had. The men were correct for the following reasons for "womanlike": Not even the creator understands its internal logic. The language, with which they inform themselves among themselves, is otherwise understandable for nobody. Even the smallest errors are stored in the long-term memory for later use. As soon as one has one, nearly the whole money for accessories goes drauf.

-----------------------------------------------------------------------------------

In einer Debatte zwischen Computerbenutzern wurde es versucht, um zu erklären, ob der Computer männlich "oder" Frau "" war. Die Frauen votierten für "Mann", weil: Ein muß es an nur setzen, um seine Aufmerksamkeit aufzuregen. Es hat jedes Quantität Wissen, ist jedoch dennoch unmethodical. Es sollte einem helfen, um Probleme zu lösen, welche die halbe Zeit jedoch es das Problem ist. Sobald man ein sich addiert, kommt man drauf, das, wenn man gewartet hatte wenig ein besseres gehabt werden mußte. Die Männer waren aus den folgenden Gründen für "womanlike" korrekt: Nicht glätten Sie den Schöpfer versteht seinen internen Funktionsverlauf. Die Sprache, mit der sie unter selbst sich informieren, ist für niemand anders verständlich. Sogar werden die kleinsten Störungen im langfristigen Speicher für neueren Gebrauch gespeichert. Sobald man ein hat, fast geht das vollständige Geld für Zusatzgeräte drauf.

--------------------------------------------------------------------------


:lalala:
 
Zuletzt bearbeitet:
Und hier noch was....:
Von:
...Welcher Depp hat den diesen Müll hier draufgestellt.?Robert?Sag mal,siehst du dieses Schild nicht, kannst du nicht lesen,oder was?Beladen verboten.Nix,gar nix!Chef,Chef.Der Mann kann nich lesen.Er kann was?Er kann nicht lesen...B-B-Bin ich jetzt entlassen.Und ich hab das die ganzen Jahre nicht gewusst!Komm da müssen wir mal was machen.Und sie glauben, ich schaffe das?

wieder zurück zu:
... diesen Welcher Depp Hut Den Müll hier draufgestellt.?Robert?Sag mal, Siehst du Dieses Schild nicht, Kannst du Nicht lesen, oder was?Beladen verboten.Nix, Kaimanfisch nix!Chef, Chef.Der Mann kann nich lesen.Er kann was?Er kann nicht lesen... B-B-Sortierfach ich jetzt entlassen.Und ich hab das, die Würfel Jahre nicht gewusst!Komm da müssen wir mal war machen.Und sie glauben ganzen, ich schaffe das?
 
noch was cooles

Deutsch:
--------------------------
Müllermilch,Müllermilch.Müllermilch die schmeckt,die weckt was in dir steckt.

Englisch:
----------------------------------
Mueller milk, Mueller milk Mueller milk tastes, which wakes which in you is.

Französich:
---------------------------
Lait de Mueller, goût de lait de Mueller de lait de Mueller, qui se réveille qui dans vous est.

Wieder Englisch:
--------------------------
Milk of Mueller, milk taste of milk Mueller of Mueller, which awakes which in you is.

Und Deutsch:
----------------------------------
Milch von Mueller, Milchgeschmack von Milch Mueller von Mueller, die aufwacht, das in Ihnen ist.
=)
 
ich versuchs auch mal:D

deutsch : Wer andern eine Bratwurst brät, hat ein Bratwurstbratgerät

Englisch: Who roasts others a bratwurst, roasting sausage roasting equipment has

japanische :他をbratwurst 焼くかだれが, 焼けるソーセージの焼ける装置は持っている

wieder isn englische : Other things the bratwurst are burned or, someone has, as for the device where the sausage which burns burns

und ins deutsch : Andere Sachen die Bratwurst werden gebrannt, oder, jemand, was die Vorrichtung anbetrifft in der die Wurst hat, die Brände brennt

was hat der erste deutsche satz jetzt mit dem letzten zu tun??
%) :D
 
und weiter

Deutsch:
------------------
Meica mach das Würstchen.

Englisch:
--------------------------
Meica Mach the small sausage.

Französisch:
-----------------------------
Meica Mach la petite saucisse.

Deutsch:
------------------------------
Meica Mach die kleine Wurst.
 
Das macht richtig spaß! Jetzt muss ich auch noch mal!

deutsch:
Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner zucker zum Zoo.

Englisch:
Ten zahme goats drew ten hundredweights sugars to the zoo.

Koreanisch:
10마리의 zahme 산양은 동물원에 10개의 hundredweights 설탕을 당겼다.

englisch:
The zahme goat 10 was stimulated 10 hundredweights sugar in animal won.

italienisch:
La capra 10 dello zahme era lo zucchero stimolato dei 10 hundredweights in animale vinto.

englisch:
Goat 10 of the zahme was the sugar stimulated of the 10 hundredweights in gained animal.

deutsch:
Ziege 10 des zahme war der Zucker, der von den 10 hundredweights in gewonnenem Tier angeregt wurde.

Hilfe was ist das den jetzt schon wieder für ein Satz?!?!??! Der kann aber echt gut übersetzen! Muss man schon sagen!
 
Also das Teil ist ja wirklich genial! :rolleyes: Was das Ding aus einem Ausschnitt einer von mir ausgedachten Geschichte gemacht hat... :heul:


"Ein Fluch?" Gary sah sie mit undefinierbarem Gesichtsausdruck an.
"Wenn ich's dir doch sage! Sie wurden mit einem Fluch belegt, irgendetwas ist hier in der Arena!"
"Du glaubst doch nicht ernsthaft, dass ich dir das glaube! Ein Fluch! Zu viel ferngesehen, oder was?"
"Gut, dann werde ich alleine versuchen unsere Mütter zu retten! Auf Wiedersehen!" Wütend stapfte Mandy davon und ließ einen ebenso wütenden Gary zurück. "Ich werde meine Mutter von dem Fluch befreien. Koste es, was es wolle!", murmelte sie, während sie nach Hause ging, um einige wichtige Sachen zusammenzusuchen.

"a curse?" Gary regarded it with indefinable face expression. "if ich's you nevertheless legend! They were occupied with a curse, something are here in the arena!" "you do not believe nevertheless seriously that I believe you! A curse! Too much watched television, or which?" "property, then I will alone try our mothers to save! Good-bye!" Furiously Mandy of it stapfte and left a just as furious Gary. "I will free my nut/mother from the curse. Cost it, which wants it!", she murmured, while she went home, in order to together-look for some important things.

"ein Fluch?" Gary betrachtete ihn mit unbestimmbarem Gesicht Ausdruck. "wenn Sie der ichs dennoch Legende! Sie wurden besetzt mit einem Fluch, etwas sind hier in der Arena!" "Sie glauben nicht dennoch ernsthaft, daß ich Ihnen glaube! Ein Fluch! Zu viel aufgepaßtes Fernsehen oder die?" "Eigenschaft, dann versuche ich alleine unsere Mütter, um zu speichern! Auf Wiedersehen!" Furiously Mandy von ihm stapfte und gelassenes a gerade als furious Gary. "ich gebe mein nut/mother vom Fluch frei. Kosten Sie ihn, der ihn!"wünscht, sie murmured, während sie nach Hause ging, zwecks zusammen-schaut nach einigen wichtigen Sachen.



HIIILFEEE!!! :scream: Meine Geschichte wird verunstaltet! :D
 
Das ist ja geil! Hab eingegeben: Heute bin ich total gut drauf! Ich bin so verliebt in Jan" (Jan ist mein Freund)

Und die Übersetzung:
Today I am totally good drauf! I am so in love with January!

January!!!
:lol: :lol: Zum schreien, was die aus meinem Jan gemacht haben!!! ;)
 
es geht aber noch besser: Hier mein Text: Hallo ich bin die total gef***te Übersetzungsmaschine. Englisch kann ich nicht, aber heute versuch ich das mal für euch. Das ist doch alles super für den Englischunterricht!

Und dann:

Hello I is the totally gef***te translation machine. English I do not know, but today attempt I times for you. That is nevertheless all super for English instruction!


Einfach nur schön! :lol: :lol: :lol:
 
Oder der hier:


Bush verfolgt die Ziele seines Vaters: Die Vertreibung Saddam Husseins aus dem Irak.

Bush pursues the goals of its father: Driving Saddam out Husseins from the Iraq.

El arbusto persigue las metas de su padre: Conducir Saddam fuera de Husseins del Iraq. (Spanisch)

The shrub persecutes the goals of its father: To lead Saddam outside Husseins of Iraq.

Der Strauch verfolgt die Ziele seines Vaters: Saddam außerhalb Husseins vom Irak führen.


Wie der gehasste Präsident doch zum Strauch werden kann... :D
 
Hi

Hab auch mal nen Text eingegeben ( ob der nun genau stimmt weiß ich net )
also , hier das original :
Hufe klappern , pferdetraben , springen ubern wassergraben ,über stock und über stein , wer kann das wohl sein ?
Das sind Bibi und Tina , auf Amadeaus und Sabrina ! Sie jagen im Wind , sie reiten geschwind , weil sie freunde sind , weil sie freunde sind ! Sattelfest den fuß im bügel , uber felder über weiden , jeder kennt die beiden !

habe ihn dann ein paar mal in andere spprachen übersetzt und dann kam das :
Von Hufe Klicken, vermutlich Sprung pferdetraben, ubern wassergraben, auf dem Stock und dem Stein das, das das sein kann? Es ist von Bibi und von Tina, an von Amadeaus und von Sabrina! Sie verjagen es im Wind, zusammenbauen geschwind, weil es Freundschaft ist bindet, weil es Freundschaft ist bindet! Eine Feier der Unterstützung der Fuß im Handgriff, des Felder uber zum zu feiern, jedes weiß jene beide!

habe ihn nochmals übersetzt :
Vom I Schlüssel innen von Hufe, springen Sie pferdetraben vermutlich, ubern wassergraben, im kleinen Stock und im Stein der, der dieser sein kann? Er ist von Bibi und Badewanne, Zündung von Amadeaus und das Sabrina! Sie treiben zu ihm im Wind, Einfassung geschwind weg, weil er Freundschaft ist bindet, weil er Freundschaft ist bindet! Eine Feier des Hilfsmittels der Fuß im Handgriff, von uber der Felder zum zu feiern, jedes weiß jene beide!

aus tina ist badewann geworden ?!
lg marie
 
orginal deutsch:
10 kleine Jägermeister rauchten einen Joint,
den einen hat es umgehau'n, da waren's nur noch 9.
9 kleine Jägermeister wollten gerne erben, da mußte einer sterben
8 kleine Jägermeister fuhren gerne schnell.
7 fuhren nach Düsseldorf und einer fuhr nach Köln.

Google's englisch:
10 small hunter masters smoked a joint, which one has it umgehauen, there waren's only 9.
9 small hunter masters wanted to inherit gladly, there had one to die
8 small hunter masters drove gladly fast.
7 drove to Duesseldorf and one drove to Cologne.

Wieder ins 'Deutsche':
10 kleine Jägermeister rauchten eine Verbindung, der man sie umgehauen, dort einzige 9 der warens hat.
9 kleine Jägermeister wollten froh übernehmen, hatten dort ein zum Sterben kleinen Jägers 8, den Meister froh schnelles fuhren. 7 fuhren zu Duesseldorf und man fuhr nach Köln.

rofl.. 10 kleine Jägermeister rauchten eine Verbindung =)
 
Deutsch:
sie schmecken sich gesünder an

Englisch:
they taste healthier on

wieder Deutsch:
sie schmecken an gesünder

löl
 
Zuletzt bearbeitet:
Müßiggang ist aller Laster Anfang.

Englisch:
Idle course is all vices beginning.

Wieder deutsch:
Untätiger Kurs ist aller Vizebeginn.

:lol:

Morgenstund hat Gold im Mund. übersetzt Google sogar mit einer bedeutungsnahen englischen Redewendung:

The early bird catches the worm.

Umgekehrt versucht es Google mit der wörtlichen Übersetzung, das klappt aber nicht so ganz:

Der frühe Vogel verfängt sich die Endlosschraube. :lol:
 
Zuletzt bearbeitet:
:lol: :lol: :lol: :D :lol: :D :idee: :lol: :D :idee: :D :lol:

Aus:

Linda, das bin ich, spielt gerne die Sims .

Wurde:

Linda, das sind ich, Spiele froh der Fensterrahmenabschnitt.

%) %) :) :) *wegschmeißvorlachen*
 
ausgangstext:
ich gehe heute abend ins kino und gucke mir der herr der ringe - die rückkehr des königs an.

übersetzt in englische:
I go this evening into the cinema and look myself the gentleman struggle - the return of the king on.

the gentleman struggle :lol: ich schmeiss mich weg :lol:

und wieder ins deutsche:
Ich steige heute abend in das Kino ein und schaue mich der Herrkampf - die Rückkehr des Königs an.

:lol: man könnte glauben ich sehe mir wrestling oder so an. :lol:
 
Was würdet ihr von einer Runde "Mensch ärgere dich nicht" halten? Oder spielt ihr vielleicht lieber "Skat" oder "Monopoly"? Oder sind Brettspiele gar bodenlos langweilig? Dann lasst uns an den Computer gehen oder ein bisschen mit dem Game Boy spielen - zum Beispiel "Mario Brothers"!

What will it of a round "human annoy you not" hold? Or its "Skat" or does "Monopoly" perhaps rather play? Or are board plays soilless boring? Then let us to the computer go or a little with the Game Boy play - for example "Mario Brothers"!

Que d'un "humain rond vous gênera-t-il pas" prise ? Ou son "Skat" ou jeu d'"monopole" peut-être plutôt ? Ou les jeux de conseil soilless ennuyeux ? Laissez-alors nous à l'ordinateur vont ou avec le jeu de garçon de jeu - par exemple des "frères de Mario" !

was "menschlich es rund Sie wird er behindern" genommen? Oder sein "Skat" oder Monopolspiel "" vielleicht eher? Oder die langweiligen Ratsspiele soilleß? LassenSie dem Rechner uns gehen oder mit dem Spiel des Spieljungen - zum Beispiel "der Brüder von Mario"!

*wegschmeiß*
 
Der neue Media Markt Slogan:


Deutsch:
Media Markt,ich bin doch nicht blöd.

Englisch:
Media market, I is not nevertheless bloed.

Französisch:Les médias lancent, I n'est pas néanmoins bloed.


Englisch:The media launch, I is not nevertheless bloed.


Deutsch: Die Mittel stoßen, I ist nicht bloed dennoch aus.



=) :lol:
 
Meine Lieblingsserie

Der Weltraum. Unendliche Weiten.
Wir schreiben das Jahr 2200.
Dies sind die Abenteuer des Raumschiffes Enterprise, das mit seiner 400 Mann starken Besatzung 5 Jahre unterwegs ist, um neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilsationen.
Viele Lichtjahre von der Erde entfernt dringt die Enterprise in Galaxien vor, die noch nie zuvor ein Mensch gesehen hat.

Space. Infinite widths. We write the year 2200. These are the adventures of the spaceship Enterprise, which is with its 400 men strong crew 5 years on the way, in order to investigate new worlds, new life and new Zivilsationen. Many light-years far away from the earth the Enterprise penetrates into galaxies, which humans saw never before.

Espacio. Anchuras infinitas. Escribimos el año 2200. Éstas son las aventuras de la empresa de la nave espacial, que es con su equipo fuerte de 400 hombres 5 años en la manera, para investigar los mundos nuevos, nueva vida y Zivilsationen nuevo. Muchos light-years lejos lejos de la tierra que la empresa penetra en las galaxias, que los seres humanos vieron nunca antes.

Space. Infinite widths. We wrote year 2200. These are the adventures of the company of the spaceship, that is with its strong team of 400 men 5 years in the way, to investigate new worlds, new life and new Zivilsationen. Many light-years far far from the Earth that the company penetrates in the galaxies, that the human beings never saw before.

L'espace. Largeurs infinies. Nous avons écrit l'année 2200. Ce sont les aventures de la compagnie du vaisseau spatial, celui est avec sa équipe forte de 400 hommes de 5 ans de la manière, d'étudier de nouveaux mondes, nouvelle vie et nouveau Zivilsationen. Beaucoup d'années-lumière loin loin de la terre que la compagnie pénètre dans les galaxies, cela que les êtres humains jamais n'ont avant vue.

Space. Infinite widths. We wrote year 2200. They are the adventures of the company of the spaceship, that is with its strong team of 400 5 year old men in the manner, to study new worlds, new life and new Zivilsationen. Many light-years far far from the ground which the company penetrates in the galaxies, that that the human beings never do not have before sight.

Raum. Endlose Breiten. Wir schrieben Jahr 2200. Sie sind die Abenteuer der Firma (ach ja ?:) ) des Raumschiffes, das sind mit seiner starken Mannschaft von 400 5 Einjahresmännern :lol: in der Weise, neue Welten, neues Leben und neues Zivilsationen zu studieren. Viele Light-years (HÄ?) weit weit von den Boden, die die Firma (was is los ? :D) in die Galaxien eindringt, den, den die Menschen nie nicht vor Anblick haben.

nie nicht :lol:

und bei Lycos:

Der Raum. Unendliche (unendliche) Breite. Wir schreiben 2200. Die Abenteuer des Raumschiffes ist eben das Unternehmen 5 Jahre mit seinen(ihren) (seinen((ihren)) 400 Männern(Menschen,Leuten) ( dem Mann) die starke Beschäftigung(Besetzung) ( die Besatzung) auf dem Weg, prüfe neue Welten, das neue Leben und neu Zivilsationen. Viele Jahreslichter des Landes(Bodens), in das das Unternehmen, in Galaxien weggenommen, eindringt, daß, bevor eine Person niemals gesehen hat.
 
Zuletzt bearbeitet:
mal was von den ärzten: schlaflied

Schlaf, mein Kindchen, schlafe ein, die Nacht,
die schaut zum Fenster rein.
Der runde Mond, der hat dich gerne, und es leuchten Dir die Sterne.
Schlaf mein Kleines, träume süß, bald bist Du im Paradies!
Denn gleich öffnet sich die Tür, und ein Monster kommt zu dir!
Mit seinen elf Augen schaut es dich an,
und schleicht sich an dein Bettchen ran!
Du liegst still da, bewegst dich nicht,
das Monster zerkratzt dir dein Gesicht!
Seine Finger sind lang und dünn,
wehr dich nicht,´s hat keinen Sinn!
Und es kichert wie verückt, als es deinen Hals zudrückt! -
Du schreist, doch Du bist allein zu Haus,
das Monster sticht dir die Augen aus!
Dann bist du still und das ist gut!
Es beißt Dir in den Hals und trinkt dein Blut!
Ohne Blut bist du bleich wie Kreide,
dann frißt es deine Eingeweide!
Dein kleines Bettchen, vom Blut ganz rot,
die Sonne geht auf und du bist tot!
Schlaf,mein Kindchen, schlafe jetzt ein,
am Himmel stehn die Sternelein!
Schlaf, mein Kindchen, schlafe schnell
dein Bettchen ist ein Karussell!
Schlaf, mein Kindchen, schlaf jetzt ein,
sonst kann das Monster nicht hinein!

englisch:

Sleep, my Kindchen, falls asleep, the night, looks to the window purely. The round moon, that has you gladly, and the stars shine for you. Sleep my small, dreams sweetly, soon is you in the paradies! Because directly the door opens, and a monster comes to you! With its eleven it looks at and creeps eyes you, to your Bettchen ran! You are appropriate, do not move you not, the monster zerkratzt for you quietly there your face! Its fingers are not long and thin, resistance you not, 's have a sense! And it kichert as verueckt, when it pushes shut your neck! - you cry, but you are alone to house, the monster sting you the eyes out! Then you are quiet and that are good! It bites you into the neck and drinks your blood! Without blood are you bleach like chalk, then it eats your entrails! Your small Bettchen, of the blood completely red, the sun comes up and you is dead! Sleep, my Kindchen, falls asleep now, in the sky stehn the star flax! Sleep, my Kindchen, sleeps fast your Bettchen is a roundabout! Sleep, my Kindchen, sleep now, otherwise knows the monster not inside!

französisch:

Le sommeil, mon Kindchen, chutes endormies, la nuit, regarde à la fenêtre purement. La lune ronde, celle vous a heureusement, et les étoiles brillent pour vous. Dorment mes petits, rêves gentiment, sont bientôt vous dans les paradies ! Puisque directement la porte s'ouvre, et un monstre vient chez vous ! Avec ses onze elle regarde et rampe des yeux vous, à votre Bettchen a couru ! Vous êtes approprié, ne vous déplacez pas pas, le zerkratzt de monstre pour vous tranquillement là votre visage ! Ses doigts ne sont pas longs et mince, résistance vous pas, 's avez un sens ! Et il kichert comme verueckt, quand il pousse a fermé votre cou ! - vous pleurez, mais vous êtes seul pour loger, la piqûre de monstre vous les yeux dehors ! Alors vous êtes silencieux et ce sont bon ! Il vous mord dans le cou et boit votre sang ! Sans sang êtes vous agent de blanchiment comme la craie, alors il mange vos entrailles ! Votre petit Bettchen, du sang complètement rouge, le soleil monte et vous est mort ! Le sommeil, mon Kindchen, tombe endormi maintenant, dans le stehn de ciel le lin textile d'étoile ! Le sommeil, mon Kindchen, sommeils jeûnent votre Bettchen est un rond point ! Le sommeil, mon Kindchen, dorment maintenant, autrement connaissent le monstre pas à l'intérieur !

wieder englisch:

The sleep, my Kindchen, deadened falls, the night, looks with the window purely. The round moon, that has you fortunately, and the stars shine for you. Sleep my small, dreams nicely, are soon you in the paradies! Since directly the door opens, and a monster comes on your premise! With its eleven it looks at and crawls of the eyes you, in your Bettchen ran! You are adapted, you do not move, the zerkratzt of monster for you quietly there your face! Its fingers are not long and thin, resistance you not, ' S have a direction! And it kichert like verueckt, when he pushes closed your neck! - you cry, but you are alone to place, the puncture of monster you them eyes outside! Then you are quiet and they are good! It bites you in the neck and drinks your blood! Without blood be you bleaching agent like chalk, then he eats your entrails! Your small Bettchen, of completely red blood, the sun goes up and died to you! The sleep, my Kindchen, falls deadened now, in the stehn of sky the star fibre flax! The sleep, my Kindchen, sleeps fast your Bettchen is a round not! The sleep, my Kindchen, sleep now, otherwise know the monster not inside!

und deutsch:

Der Schlaf, mein Kindchen, gedämpft Fälle, die Nacht, schaut mit dem Fenster lediglich. Der runde Mond, der hat Sie glücklicherweise, und die Sterne glänzen für Sie. Schlafen meine kleinen, Träume freundlich, sind bald Sie in den paradies! Seit direkt der Tür öffnet sich, und ein Monster kommt auf Ihre Voraussetzung! Mit seinen elf betrachtet sie und kriecht von den Augen Sie, in Ihrem Bettchen lief! Sie werden, Sie bewegen nicht, das zerkratzt des Monsters für Sie ruhig dort Ihr Gesicht angepaßt! Seine Finger sind nicht lang und dünn, Widerstand haben Sie nicht, ' S eine Richtung! Und sie kichert mag verueckt, wenn er schloß Ihren Ansatz drückt! - Sie schreien, aber Sie sind allein, draußen zu setzen, das Durchbohren des Monsters Sie sie Augen! Dann sind Sie ruhig und sie sind gut! Es beißt Sie im Ansatz und trinkt Ihr Blut! Ohne Blut seien Sie Sie Bleichmittel wie Kreide, dann ißt er Ihre Eingeweide! Ihr kleines Bettchen, des vollständig roten Bluts, die Sonne geht oben und gestorben zu Ihnen! Der Schlaf, mein Kindchen, Fälle jetzt gedämpft, im stehn des Himmels der Sternfaserflachs! Der Schlaf, mein Kindchen, Schlaf fastet Ihr Bettchen ist ein Umlauf nicht! Der Schlaf, mein Kindchen, schläft jetzt, kennt andernfalls das Monster nicht nach innen!

ja genau, sternfaserflachs :naja:
 
Also... weil mir nix besseres einfiel, hab ich irgendnen Kack übers Biathlon hingeschrieben (das schau i häufiger)


Original:
Ich schaue heute wieder Biathlon. Hoffe Uschi Disl schießt nicht wieder so oft daneben. Das macht sie leider häufiger. Wenn sie es nicht macht, ist sie sehr gut.

1. Übersetzung in Englisch:
I look today again Biathlon. Do not hope Uschi Disl again so often shoots beside it. That makes it unfortunately more frequently. If it does not make it, it is very good.

2. Übersetzung -> zurück ins Deutsche:
Ich schaue heute wieder Biathlon. Hoffen Sie nicht Uschi Disl wieder so häufig Eintragfäden neben ihm. Dieses Marken es leider häufiger. Wenn es es nicht bildet, ist es sehr gut.

versteht das noch einer? =)
 
noch bessa:

Original:
Eins meiner Lieblingsforen im Internet ist das Simforum. Dort kann man sich sehr gut über die Sims informieren und über alle anderen Themen plaudern.

Einmal nach Englisch und wieder zurück:

Eins meiner Liebling Foren im Internet ist das Simforum. Dort kann man über den Fensterrahmenabschnitt und über alle weiteren plaudern Themen sehr gut sich informieren.
 
Deutsch:
Kommt ein Mann zum Bäcker und sagt: "Ich hätte gerne zehn Brötchen." Sagt die Bäckersfrau: "Nehmen Sie doch neun, dann haben Sie 40 Pf über und können sich noch eins kaufen!"

Die Englische Übersetzung:
A man comes to the baker and says: "I would have gladly ten rolls." The baker woman says: a "nevertheless nine, then you knew taking you 40 Pf over and still one to buy!"

Und wieder zurück ins Deutsche:
Ein Mann kommt zum Bäcker und sagt: "ich würde haben froh 10 Rollen." Die Bäckerfrau sagt: "dennoch neun, dann kannten Sie Ihnen 40 rüber und noch nehmen Leistungsfaktor einer, um zu kaufen!"
 
:lol: :lol: :lol:

ich hab eingegeben

Nach dem Ausgehen besuche ich immer meine Freundin und dort essen wir Rührei. (kA warum, das is mir grad so eingefallen;))

dann hab ichs ein paar mal übersetzt und rausgekommen is:

nachher verlassend, bringe ich Besuch zu meinem Freund zurück und immer durcheinandergemischtes Ei ißt uns dort

:lol: :lol: :lol:

find das genial
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten