Job-Fehler?

HotFlower

Member
Registriert
September 2004
Geschlecht
w

also,meine Simin wurde in der Gastronomie befördert,zur "Restauranteurin"....Aber diesen Job gibt es doch gar nicht,oder? Davor war sie übrigens bei- oder chefköchin gewesen,weiß nicht mehr genau....:eek:
 
Tja... vielleicht hat das einer nicht richtig übersetzt oder so, oder das gibt es doch in der Fachsprache. Ich kenn mich da nicht aus, aber mal unter uns: Ist doch eigentlich Wurscht, oder?)
 
es gibt doch Restaurantfachfrau... wir haben doch schun bei Familie Goth/vonSpinnweb/Grusel(was übrigens auch net die richtige übersetzung von Goth ist :lol: ) festgestellt, dass die übersetzer net all zu helle sind :p

Andererseits gibts das Wort Goth sowieso schunma garnet (auch net im englischen), sondern wenn dann Gothic, was man mit Gotik, Gotisch oder auch frei mit schaurig übersetzen kann. Naja Maxis halt :naja:
 
Hotoki schrieb:
es gibt doch Restaurantfachfrau... wir haben doch schun bei Familie Goth/vonSpinnweb/Grusel(was übrigens auch net die richtige übersetzung von Goth ist :lol: ) festgestellt, dass die übersetzer net all zu helle sind :p

Andererseits gibts das Wort Goth sowieso schunma garnet (auch net im englischen), sondern wenn dann Gothic, was man mit Gotik, Gotisch oder auch frei mit schaurig übersetzen kann. Naja Maxis halt :naja:
GRINNSS:lol: %)
 
hmm,naja,mir ist das net egal...hat wirklich keiner eine idee,wieso das so ist? :idee:

Naja,vielleicht,weil sie so überdurchschnittlich gut war!!! %)
 
So wie ich das seh, gibt es den Job "Restauranteur/in" im deutschen nicht. Aber es scheint ihn im Englischen zu geben (nach "google"). Aber wie oben schon gesagt, wenn man als Übersetzer nicht ganz helle ist, übersetzt man was man nicht kennt, am besten gar nicht bzw. indem man der femininen Form einfach 'ne deutsch "in"-Endung anhängt...;)
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten