Übersetzung?

bibi14

Member
Registriert
Oktober 2002
Alter
32
Geschlecht
w

Hallo!

Ich will einem Engländer eine e-mail schreiben und weiß aber manches nicht wie es auf englisch heißt!Könnt ihr mir da helfen?
Ich bräuchte:
Herzlichen Glückwunsch
Auftritt
Mit wem
verstanden (im sinne von "mit wem hast du dich am besten verstanden")

Danke schonmal im Vorraus!
Ich hab es schon mit einer übesetzungsmaschine versucht
aber da kam nur irgendetwas komisches raus!

bibi:)
 
mit wem - with who
mit wem bist du am besten klargekommen - with who did you come clear most
verstanden is eigentlich understand
herzlichen glückwunsch - würd ich nur congratulation sagen
 
Herzlichen Glückwunsch = Congratulations! (es sei denn zum Geburtstag ;) )

mit wem = with whom (nicht who!)
Auftritt = arises
 
Danke!
 
1. Hände weg von Übersetzungsmaschinen, diese Dinger bringen wenig bis nichts - und leider oft viel Falsches. ;)

2. Es wäre besser, du würdest die ganzen Sätze schreiben, die du auf Englisch brauchst - nur einzelne Wörter ohne Zusammenhang "übersetzen" zu lassen kann ebenfalls ziemlich schief gehen.

mit wem bist du am besten klargekommen - with who did you come clear most

Sorry, das ist Unsinn, man kann aus dem Deutschen klar-kommen nicht einfach "come clear" machen. (Das englische "to come clear" heißt übrigens freikommen, also ganz was anderes :naja: )
Mit jemandem klarkommen im Sinne von "sich mit jemandem verstehen" ist z.B. "to get along with somebody".

Auftritt = arises

Darf ich fragen, wo das Wort her sein soll? Ein Substantiv "arises" gibt es nicht, nur das Verb "to arise". Wenn du mit Auftritt einen Bühnenauftritt meinst, wäre "performance" ein passender Ausdruck.
 
Hallo

Wenn du nochmal irgendwelche Vokabeln benötigst, würde ich dir das Leo Online Wörterbuch empfehlen. Auf dieser Seite kann man alle möglichen Wörter übersetzten lassen. In der Regel gibt es auch mehrere Möglichkeiten, je nachdem welchen Sinn ein Wort ergeben soll.

Diese Seite ist uns auch mal von unserem Englischlehrer empfohlen worden.
 
Wenn es um "mit wem hast du dich am besten verstanden?" geht würde ich auf jeden Fall schreiben "with who did you come along most"

was meinst du mit auftritt?einen theaterauftritt?der auftritt einer person (also wie sich eine person gibt.verhalten,äußeres erscheinungsbild etc.)?

herzlichen glückwunsch = is einfach nur "congratulations!"


Viele Liebe Grüße Mareike
 
Original geschrieben von Mareike
Wenn es um "mit wem hast du dich am besten verstanden?" geht würde ich auf jeden Fall schreiben "with who did you come along most"

to come along with someone = mitkommen, begleiten - hat nichts mit "sich mit jemandem verstehen" zu tun!
 
Original geschrieben von Mareike

was meinst du mit auftritt?einen theaterauftritt?der auftritt einer person (also wie sich eine person gibt.verhalten,äußeres erscheinungsbild etc.)?

Der auftritt auf einer bühne!

Danke für eure Hilfe!

bibi
 
@flake: es wird immer weniger üblich whom zu sagen, meistens wird nurmehr who benutzt.
wir habn in der schule whom am anfang garnicht gelernt.
 
@ Selene: Oops da hab ich was verwechselt :argh:
jetzt wissen wir zumindest wies 100%ig nicht richtig ist =)

also auftritt auf der bühne wäre dann glaub scene..


VLG Mareike
 
Original geschrieben von Scarlet
@flake: es wird immer weniger üblich whom zu sagen, meistens wird nurmehr who benutzt.

Es wird auch immer weniger üblich, z.B. "wegen des Problemes" zu sagen, statt dessen sagt man "wegen dem Problem" ==> Dativ anstelle des eigentlich richtigen Genitivs. In der Umgangssprache wird es toleriert, korrekt ist es deswegen allerdings noch lange nicht. Bei "who" und "whom" ist es ähnlich - in einem E-Mail an einen Freund wird es einem schon verziehen, wenn man who statt whom schreibt, in formelleren Texten sollte man es allerdings nicht tun.

Und noch was ...
wir habn in der schule whom am anfang garnicht gelernt.

Eines der ersten Dinge, die mir zu Beginn meines Dolmetschstudiums (u.a. auch Englisch) klargeworden sind, war, dass das allgemein unterrichtete Schulenglisch oft ziemlich mit Vorsicht zu genießen ist - leider. :ohoh:
 
Original geschrieben von Mareike
also auftritt auf der bühne wäre dann glaub scene..

Nicht unbedingt - du kannst scene verwenden, wenn du auch im Deutschen "Szene" sagen könntest (z.B. eine Szene aus einem Theaterstück), ansonsten wäre performance oder eventuell act (für schauspielerischen Auftritt) besser geeignet.

Wie ich in meinem ersten Posting schon gesagt habe, der genauere Zusammenhang wäre sehr hilfreich. ;)
 
vllt wirds im britischen englisch noch verwendet, im amerikanischen jedoch nicht.
als freundin eines amerikaners muss ichs ja wohl wissen
ich schreib übrigens auch briefe in der schule auf englisch, und da ist auch who korrekt.
 
Original geschrieben von Scarlet
vllt wirds im britischen englisch noch verwendet, im amerikanischen jedoch nicht.
als freundin eines amerikaners muss ichs ja wohl wissen
ich schreib übrigens auch briefe in der schule auf englisch, und da ist auch who korrekt.

Wie ich schon sagte: Das Schulenglisch ist meist leider auch nicht der Weisheit letzter Schluss (die Qualität ist meist stark von dem jeweiligen Lehrer bzw. der jeweiligen Schule abhängig), wie viele unserer Studienanfänger schmerzvoll erfahren müssen.

Und auch im Amerikanischen gibt es ein gehobenes, formelles Sprachniveau, in dem auch whom des öfteren vorkommt. Dass es in der alltäglichen zwanglosen Konversation kaum vorkommt, ist ja wieder etwas anderes.
 
Herzlichen Glückwunsch = Congratulations!
Auftritt = scene (im Theater)
Mit wem = with whom
verstanden = get along

who did you get along with best?

viele Grüße Michiru
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten