chinesische und japanische schriftzeichen

Zuletzt bearbeitet:
unten is die übersetzung dazu, also was das heisst!
 
Mh, Namensgeneratoren sind blöd, weil das nur relativ zufällig läuft, und nicht nach Bedeutung, also würde ich mich nicht darauf verlassen. Mein Vorname hat mit einem hellen Wald ja nun garnichts zu tun. ;)
Besser ist es, wenn man Menschen fragt, wie die Bedetung seines Vornamens in einer Belibigen Sprache heißt, und wie man das schreiben kann. Auf Japanisch würde ich wohl Mamoru heißen, das stimmt mit der Bedeutung meines Vornamens etwa überein.
 
so ich hab da mal alles eingegeben (bei dem letzten link) und da kommt raus Zhuang Shang Sheng
wieso sind das 3 namen? und was bedeuten die englischen wörter darunter, z.b shining oder victorius (also ich meine was die da zu suchen haben, übersetzten kann ich selber :D )
 
Hallo!

Ich bin Chinesin, aber bitte stellt mir keine Fragen. Ich habe Chinesisch nicht gelernt und bereue es... :naja:

Nun, im Chinesichen sind es immer drei Namen. Familienname kommt zu erst. So wie bei mir: Tan Bing Hoa
Bing Hoa ist mein Chinesischer Vorname (bedeutet Eisblume).
Heiße übrigens Claudia (mein deutscher Name, weil ich in Deutschland geboren wurde =) )
Also: Claudia Tan Bing Hoa *lol*

Im chinesischen gibt es auch drei Formen von Dialekten (Mandarin, Cantonesisch, Hokkien). Mein Familien name stammt aus Hokkien.
Kompliziert gell!? ;)

:hallo:
 
La misère schrieb:
Kompliziert gell!? ;)

:hallo:

ja ziemlich kompliziert aber total interessant. ich würde die sprache aber trotzdem nie lernen wollen. sind mir zu viele zeichen %) . russisch hat mich schon etwas überfordert :p . zwar nicht so die buchstaben, aber die grammatik. gibts eigentlich chinesische grammatik?
 
Stolloss schrieb:
Ich denke mal, jede Sprache hat irgendeine Grammatik. :D

naja, ich kenn mich da ja nicht so aus, aber jedes wort hat doch sein eigenes zeichen, und z.b. "gehen" ist ein zeichen, und die vergangenheitsform ("ging") ist dann wieder ein anderes Zeichen, oder wie?
 
Ich glaube nicht, im Chinesischen werden die Wörter nicht gebeugt. Ich schätze mal, dass es einfach ein Zeichen gibt, welches die Vergangenheit des Verbs anzeigt und einfach in den Satz eingebaut wird.
 
ich versteh den ersten link nicht so ganz, ich bräucht eeinzelne buchstaben als japaniosche zeichen.
also ein e ein l und n
will meinen namen daraus bilden ;)
 
Ellen schrieb:
ich versteh den ersten link nicht so ganz, ich bräucht eeinzelne buchstaben als japaniosche zeichen.
also ein e ein l und n
will meinen namen daraus bilden ;)

also soweit ich weiß, wird der name nicht aus den einzelnen buchstaben, sondern durch silben gebildet. hab mir nämlich mal meinen namen in paris von einem japaner/chinesen machen lassen und das sind nur 2 zeichen. aber hier im internet find ich meinen namen nicht. sonst hätt ich mal vergleichen können
 
achso, das eusste ich garnicht.
danke dir! :)
 
dSmiley schrieb:
Hallo Ellen,

das gibt es nicht, es gibt nur Zeichen für Wörter.
Hier ist dein Name:
http://www.junko.de/japname.0.html Du klickst auf das E unter weiblich und
dort musst du etwas weiter runterscrollen.
Stimmt nur teilweise, im Japanischen gibts vier (oder fünf, wenn man unsere Roumaji mitzählt) verschiedene Schriftarten:
1. Die Kanji, das sind die chinesischen Schriftzeichen, die für ganze Wörter stehen. Beispiel (japanische Lesung): 海王 das sind kai (=Meer) und ou (=König)
2. Die Hiragana, eine Silbenschrift, die in erster Linie für jap. (! keine ausländischen!) Vornamen, Partikel, Verben, Suffixe und Adjektive verwendet wird. Beispiel: みちる michiru (=vollendet)
3. Die Katakana, wie die Hiragana eine Silbenschrift, mit ihr werden in erster Linie ausländische Begriffe und Namen und Lautmalereien ausgedrückt. Beispiel: アルバイト arubaito (= aus dem deutschen "Arbeit", Bedeutung: Nebenjob)
4. Furigana, das sind eigentlich Hiragana, die über Kanji geschrieben werden um zu zeigen wie diese ausgesprochen werden, in erster Linie in Comics (jap. Manga) verwendet um jüngeren Lesern zu ermöglichen den Inhalt zu verstehen.
5. Roumaji, das sind unsere westlichen Buchstaben.

@ Ellen: Deinen Namen kann man nicht direkt ins Japanische übertragen, da man in Japanischen eigentlich kein "L" kennt, also wird dein Name so geschrieben:
E Re N (エレン)

viele Grüße Michiru
 
Zuletzt bearbeitet:
Michiru-Kaiou schrieb:
Stimmt nur teilweise, im Japanischen gibts vier (oder fünf, wenn man unsere Roumaji mitzählt) verschiedene Schriftarten:
1. Die Kanji, das sind die chinesischen Schriftzeichen, die für ganze Wörter stehen. Beispiel (japanische Lesung): 海王 das sind kai (=Meer) und ou (=König)
2. Die Hiragana, eine Silbenschrift, die in erster Linie für jap. (! keine ausländischen!) Vornamen, Partikel, Verben, Suffixe und Adjektive verwendet wird. Beispiel: みちる michiru (=vollendet)
3. Die Katakana, wie die Hiragana eine Silbenschrift, mit ihr werden in erster Linie ausländische Begriffe und Namen und Lautmalereien ausgedrückt. Beispiel: アルバイト arubaito (= aus dem deutschen "Arbeit", Bedeutung: Nebenjob)
4. Furigana, das sind eigentlich Hiragana, die über Kanji geschrieben werden um zu zeigen wie diese ausgesprochen werden, in erster Linie in Comics (jap. Manga) verwendet um jüngeren Lesern zu ermöglichen den Inhalt zu verstehen.
5. Roumaji, das sind unsere westlichen Buchstaben.

@ Ellen: Deinen Namen kann man nicht direkt ins Japanische übertragen, da man in Japanischen eigentlich kein "L" kennt, also wird dein Name so geschrieben:
E Re N (エレン)

viele Grüße Michiru

Oh Gott, so kompliziert hab ich mir das nicht vorgestellt... Aber ich beschäftige mich auch mehr mit dem Chinesischen.
 
@michiru
kennst dich ja richtig aus! :)

ich seh in deinem post immer so ne köstchen ansstatt von schriftzeichen(?)
woran liegt das?
 
Das liegt daran, dass du nicht die Dateien für ostasiatische Sprachen installiert hast. In der Systemstauerung die Regions- und Sprachoptionen öffnen, und unter Sprachen die entsprechenden Häckchen stetzen. Es kann sein, dass du die Windows-Cd brauchst, oder dir etwas Runterladen musst, kommt auf das Windows an. Wenn es installiert ist müsstest du dann die Schriftzeichen sehen können.
 
Ellen schrieb:
@michiru
kennst dich ja richtig aus! :)

ich seh in deinem post immer so ne köstchen ansstatt von schriftzeichen(?)
woran liegt das?
Ich lern die Sprache ja auch...

Und wie Stollos schon sagte: du braucht ne Japanisch-Codierung für den IE (falls du nen anderen Browser benutzt kann ich dir leider nicht weiterhelfen...).

viele Grüße Michiru
 
Sina.612 schrieb:
Na, doll, meinen Namen gibt's mal wieder nicht.

Michiru, lernst du die Sprache in der Schule oder ist das ein besonderer Kurs? *neugierigbin*
Hm, willst du Sina wissen? Dann müsste ich wissen ob das "s" scharf oder weich ausgesprochen wird!

Ich lerns an der Volkshochschule.

viele Grüße Michiru
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten