doreen-fice
Member
Bücher sind meist im Original besser. Ist in sofern traurig, dass man ja nicht alle Sprachen der Welt lernen kann! Aber an und zu sind auch ein paar ganz brauchbare Übersetzungen darunter
Bei Harry P. kann ich allerdings nicht sagen, ob die dt. Fassung gut ist, da ich ja die engl. Fassung lese. Bin übrigens mit dem 1. band fast fertig. Wenn ich Lust hab fang ich heute noch den 2. Band an. In letzter Zeit mach ich eh nicht viel anderes als
Na ja, lassen wir das Studium etwas leiden
Ach übrigens kann ich die Beschreibung im Buch ganz gut it Alan in Übereinstimmung bringen, auch wenn ich mir Snape wahrscheinlich anderes vorgestellt hätte, wenn ich nicht wüsste, dass Alan den spielt.
P.S. Noch ein kleiner Tipp für alle die sich mal an ein englisches Buch rantrauen wollen (es muß ja nicht gleich Harry P. sein): Einfach drauf los lesen und nicht jedes Wort nachschlagen. Meist ergibt sich der Sinn von selbst. Ich schlage immer erst Wörter nach, wenn sie mir innehalb von 2 Seiten 10 mal oder öfter ins Auge springen.
Ciao
fizel

Bei Harry P. kann ich allerdings nicht sagen, ob die dt. Fassung gut ist, da ich ja die engl. Fassung lese. Bin übrigens mit dem 1. band fast fertig. Wenn ich Lust hab fang ich heute noch den 2. Band an. In letzter Zeit mach ich eh nicht viel anderes als


P.S. Noch ein kleiner Tipp für alle die sich mal an ein englisches Buch rantrauen wollen (es muß ja nicht gleich Harry P. sein): Einfach drauf los lesen und nicht jedes Wort nachschlagen. Meist ergibt sich der Sinn von selbst. Ich schlage immer erst Wörter nach, wenn sie mir innehalb von 2 Seiten 10 mal oder öfter ins Auge springen.
Ciao

fizel