simsimausi1215
Member
Danke danke danke!!!!!Hast du den auch noch in einem größeren Zusammenhang oder nur diesen Satz?
Ich tendiere zu so etwas:
Die Circe (Circem = Akk. Sg. von circe; glaube ich jedenfalls, weil es durch die Großschreibung ja als Eigenname markiert ist; Circe = Zauberin; Tochter des Helios --- wird glaub' auch bei Vergil erwähnt... ) wirst du durch mein Heilmittel/mit meinem Heilmittel (remedio meo = Abl. Sg.) überwinden/überleben/besiegen (superabis = 2. Sg. Fut. Ind. Akt.).
Also, äh ... Die Zauberin (Circe) wirst du durch mein Heilmittel überwinden.
Ohne Gewähr. Ist jetzt nur aus dem Bauch heraus übersetzt.
Circem bzw. Circe sagte mir gar nichts und das war auch ein großes Problem für mich. An Eigennamen wegen Großschreibung habe ich gar nicht gedacht.
das Heilmittel hatte ich auch so gedacht.
Und superabis mit überwinden etc. auch, aber da war ich etwas verwirrt, denn eigentlich sollte da jeder Satz passiv sein. Das haben wir nämlich neu gelernt und der Zettel heißt auch so. Daher habe ich die ganze Zeit nach anderen Möglichkeiten gesucht.
Danke, dass du mir da geholfen hast bzw. mich bestätigt hast! Dann ist da einfach nichts passiv.